KANKU 観空
El significado de “Kanku” (観空) es claro: “Mirada al Cielo”. Aunque otras interpretaciones como “Mirar al Cielo”, “La Vista del Cielo” o “Mirar al Vacío” serían posibles, su sentido sería el mismo.
Fue el Maestro Gichin Funakoshi quien eligió este nombre, al igual que muchos otros, al introducir el Karate en Japón. Este nombre se debe al primer movimiento de la versión Dai del kata (Kanku Dai, 観空大), en el que se mira hacia el cielo a través de las manos. Para Schlatt , el movimiento de jodan haishu uke que precede el segundo salto de la versión Sho del kata (Kanku Sho, 観空小) también puede interpretarse como una mirada al cielo. Camps y Cerezo escriben “Kanku” en japonés con el carácter “kan” 觀. Dicho carácter tendría la misma pronunciación y significado que el estudiado, y al parecer está en desuso en la lengua japonesa.
Otros nombres Antes de que el Maestro Funakoshi cambiara el nombre original a “Kanku”, estos katas recibían el nombre “Kushanku” en Okinawa. Según Schlatt [2] se les otorgó este nombre en honor Kung Shiang Chün, el diplomático chino experto en kenpo que desarrolló el kata*. Nakayama respalda esta teoría cuando explica que su anterior nombre de “Kushanku” proviene de una corrupción del de Kung Siang Chun, miembro de una misión diplomática durante la dinastía Ming y experto en luchas chinas. El nombre “Kushanku” se convirtió en “Koshokun” o “Kosokun” al adoptar la pronunciación propia de Japón, antes de transformarse definitivamente en “Kanku”. también apunta la posibilidad de que el kata Kushanku fuese introducido por Koshokun, enviado del Imperio Ming de China y experto en kenpo.
El mismo Kanazawa escribe “Koshokun” en japonés utilizando los caracteres 公柤君. Como nombre propio o apellido de una persona no tendría sentido intentar buscarle un significado. Sin embargo, la traducción de los esos caracteres sugiere algo como “ministro de estado” o “concejal”, en clara referencia a un cargo gubernamental, estatal, público. De esta forma podemos deducir que “Kushanku” y luego “Koshokun”, aúnhaciendo referencia al diplomático chino que creó o introdujo el kata en Okinawa, no evocan el nombre de éste, sino su oficio.
La teoría de Camps y Cerezo es que el nombre del kata procede de un experto chino de nombre Kwang Shang-fu, pronunciado “Kushanku” y traducido al okinawés por “Kosokun”. Este maestro, transmisor del kata, habría sido enviado por el emperador Ming a la colonia okinawense de Kumemura en 1761.
Estos autores escriben “Kushanku” y “Kosokun” indistintamente con los caracteres japoneses 公柤君. Funakoshi cambiaría el nombre posteriormente por “Kanku” o “Kwanku”. Al parecer en la versión inglesa del libro del Maestro Funakoshi “Karate-do Kyohan”, el traductor, Tsutomu Oshima (Shotokai), afirma que “Kwanku” podría ser otro nombre que recibieran estos katas, siendo la pronunciación de Okinawa de “Kanku”. Si la historia del maestro chino Kushanku es cierta, lo más probable es que hubiera visitado Okinawa a mediados del siglo XVIII, y enseñado a Sakugawa (1733-1815), quien a su vez sería maestro de Sokon Matsumura (1797-1889). Quizá fue Sakugawa quien creó el kata y le dio nombre en honor al que fue su maestro.
Versiones Existen 2 versiones de este kata: – Kanku Dai ( 観空 大 ) → Kanku “Grande” – Kanku Sho ( 観空 小 ) → Kanku “Pequeño” Versiones 大 Dai Grande 小 Sho Pequeño Kanku Sho es un kata creación del Maestro Ankoh Itosu.
Curiosidades – Kanku Dai era el kata preferido de Gichin Funakoshi (Schlatt [2]), el kata que más le gustaba ver ejecutar (Nakayama [5]). – El carácter pronunciado “ku” en “Kanku” (観空) es el mismo que se pronuncia “kara” en “Karate-do” (空手道). – Existen numerosas versiones del kata en diferentes estilos: Shiho Kushanku (四方公柤君, “shiho” significa “cuatro direcciones”), Yara Kushanku, Chibana Kushanku, Kushanku de Kitayara, de Kuniyoshi, etc.
Autor:Víctor López Bondía
Extraido de la Web: http://karateyalgomas.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario